lunedì 9 dicembre 2013

Una parola tedesca al giorno, per la lettera: W.

W - Vai alla lettera: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z - Homepage.

Principali fonti lessicografiche: vedi.

Sommario: 1. Wiese. - 2. warten. - 3. Wasserkessel. - 4. Wohnung. - 5. Woche. - 6. wiederholen. -

* * *
1 - S -

die Wiese

x
German word: November 26 2013
English translation: meadow
Part of speech: noun
German example:
Eine gewaltige Wiese breitet sich unterhalb der Klippen aus.
English example:
A vast meadow spreads out below the cliff.
-
Dicios: unterhalb -
-

* * *
2 - S -

warten

x
German word: November 20 2013
English translation: to wait for
Part of speech: verb
German example:
Wir warten auf den Bus.
English example:
We are waiting for the bus.
-
German verb coniugated: warten -
-

* * *
3 - S -

der Wasserkessel


x
German word: November 2 2013
English translation: kettle
Part of speech: noun
German example:
Hat der Wasserkessel schon gepfiffen?
English example:
Has the kettle whistled yet?
-

* * *
4 - S -

Wohnung

x
German word: December 21 2013
English translation: apartment
Part of speech: noun
German example:
Die Wohnung ist sehr gross und hell.
English example:
The apartment is very big and bright.
-

* * *
5 - S -

Woche

x
German word: October 5 2013
English translation: week
Part of speech: noun
German example:
Wie viele Wochen wird dieses Projekt dauern?
English example:
How many weeks will this project take?
-

* * *
6 - S -

wiederholen

x
German word: October 7 2013
English translation: to repeat
Part of speech: verb
German example:
Ich verstehe nicht. Kannst du das bitte wiederholen?
English example:
I don't understand. Can you repeat that, please?
-

* * *
7 - S -



x
-

* * *
8 - S -



x
-

* * *
9 - S -



x
-

* * *
10 - S -



x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*

x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

* * *



*


x
-

Nessun commento: