martedì 5 maggio 2020

Zuweisung

Zuweisung

s.f. (-, -en)
1 (Zuteilen) assegnazione f.
2 (Bestimmung) destinazione f.

Ytterbium

Ytterbium

s.n. (-s)
(Chim) itterbio m.

Ysop

Ysop

s.m. (-s, -e)
(Bot) issopo m.

Yankee

Yankee

s.m.ingl. (-s, -s)
(spreg) yankee m.

Zweitsprache

Zweitsprache

s.f. (-, -n)
seconda lingua f.

Insel

Insel

s.f. (-, -n)
1 isola f.
2 (fig) oasi f., isola f.: eine Insel des Friedens un'oasi di pace.

Igel

Igel

s.m. (-s, -)
1 (Zool) riccio m.
2 (Tess) apritoio m.

Caissonkrankheit

Caissonkrankheit

s.f. (-, -en)
(Med) malattia f. dei cassoni.

Caisson

Caisson

s.m.fr. (-s, -s)
(Edil) cassone m. di fondazione.

Caelius

Caelius

n.pr.m.
(Geog) Celio m.

Caddie

Caddie

s.m.ingl. (-s, -s)
ragazzo m. che porta le mazze da golf, caddie m.

CAD

CAD

I
computer-aided design, computerunterstütztes Konstruieren (Inform) CAD (progettazione assistita da computer).
II s.m.
(Inform) CAD m.inv.

Caissonarbeiter

Caissonarbeiter

s.m. (-s, -; f. -in)
(Edil) cassonista m./f.

Cabaret

Cabaret

s.n.fr. (-s, -s)
cabaret m.

Castorbehälter

Castorbehälter

s.m. (-s, -)
contenitore m. per materiale radioattivo.

Cant

Cant

s.m.ingl. (-s)
(Scheinheiligkeit) ipocrisia f.

Zugang

Zugang

s.m. (-[e]s, ...gänge)
1 (Eingang) entrata f., ingresso m.
2 (Zutritt) accesso m., adito m.: freien Zugang haben avere libero accesso.
3 (Zufahrtsweg) accesso m., strada f. d'accesso.
4 (Zuwachs) aumento m., accrescimento m.
5 (Neuerwerb) (nuovo) acquisto m.
6 (Bibliot) accessione f.
7 (Comm) nuova merce f., arrivo m.
8 al pl. nuovi arrivi m.pl., nuovi arrivati m.pl.

nutzen


nutzen

, nützen v.
I intr. (aus. haben)
giovare, servire, essere utile: der Allgemeinheit nutzen servire a tutti, essere di pubblica utilità; wozu nützt das alles? a che serve tutto ciò?
II tr.
1 (ausnutzen) sfruttare: Bodenschätze nutzen sfruttare le risorse del terreno.
2 (benutzen) sfruttare, approfittare di: die Gelegenheit nutzen sfruttare l'occasione.
• Hier können Sie sich kostenlos registrieren und den gewählten Kurs nutzen.

Wein


Wein

s.m. (-[e]s, -e)
1 (Getränk) vino m.: eine Flasche Wein una bottiglia di vino.
2 (Weinrebe) vite f.
3 (Weinstock) vitigno m., vite f.
Wein, wine, vino.
Wein wird ins Glas eingeschenkt: Wine is being poured into the glass;  Man trinkt Rotwein zu Fleisch und Weißwein zu Fisch: You drink red wine with meat, and white wine with fish; Wein wird üblicherweise aus gegorenen Trauben hergestellt, aber andere Grundzutaten funktionieren auch: Wine is usually made from fermented grapes but other sources will also work; Glas Wein: glass of wine; Sommelier: wine sommelier; zwei Gläser Rotwein und ein Glas Weißwein: two glasses of red wine and one glass of white wine; Weißwein: white wine; Rotwein: red wine. (gp101)

Bauch


Bauch

s.m. (-[e]s, Bäuche)
1 (Körperteil) ventre m., pancia f.
2 (colloq) pancia f., stomaco m.: sich den Bauch voll schlagen riempirsi la pancia.
3 (dicker Bauch) pancia f.; (scherz) trippa f.
4 (fig) (Wölbung) pancia f., ventre m.: der Bauch einer Vase la pancia di un vaso.
5 (fig) (Inneres) interno m., ventre m.
6 (Fis) ventre m.
Der Bauchraum.
Der Bauchraum ist der Teil des Körpers zwischen den Rippen und den Hüften: The abdomen is the part of the body between the ribs and the hips; straffer Bauch: tight abdomen; Schmerzen im Bauchraum: abdominal pain. (gp101).

Schlagzeile

Schlagzeile

s.f. (-, -n)
(Giorn) titolo m. a caratteri cubitali. 
•  Hast du die Schlagzeilen heute morgen gesehen? Did you see the headlines this morning? (tl/de)

Schnee


Schnee

s.m. (-s)
1 neve f.: der Schnee fällt cade la neve, sta nevicando.
2 (Gastron) chiara f. d'uovo battuta a neve.
3 (TV) effetto m. neve.
4 (gerg) (Kokain) cocaina f.; (gerg) neve f.
Der Schnee ist schon geschmolzen: The snow has already melted. (tl/de

schmelzen



schmelzen

v. (schmilzt; schmolz, geschmolzen)
I tr.
1 (flüssig werden lassen) sciogliere, fondere: die Sonne schmilzt den Schnee il sole scioglie la neve.
2 (zerlassen) struggere, sciogliere, fondere: Wachs schmelzen struggere la cera; Butter schmelzen sciogliere il burro.
3 (verflüssigen) liquefare, sciogliere.
4 (Met) fondere, far fondere.
II intr. (aus. sein)
1 (flüssig werden) sciogliersi, fondersi: das Eis schmilzt in der Wärme il ghiaccio si scioglie al calore.
2 (zergehen) struggersi, sciogliersi, fondersi, fondere.
3 (sich verflüssigen) liquefarsi, sciogliersi.
4 (Met) fondere, fondersi.
5 (fig) (schwinden) svanire.
6 (fig) (sich zusehends verringern) diminuire: die Vorräte schmelzen le provviste diminuiscono.
7 (fig) (erweichen) intenerirsi.
Der Schnee ist schon geschmolzen: The snow has already melted. (tl/de)

Strecke

Strecke

s.f. (-, -n)
1 (Entfernung) distanza f., percorso m.: eine Strecke zurücklegen percorrere una distanza.
2 (Weg) tragitto m., percorso m., strada f.: einen Teil der Strecke zu Fuß gehen fare una parte del tragitto a piedi.
3 (Verkehrslinie) linea f.: auf der Strecke Venedig-München sulla linea Venezia-Monaco.
4 (Ferr) (Gleisabschnitt) tronco m., tratto m.
5 (Sport) (für einen Wettbewerb festgelegte Entfernung) distanza f.
6 (Sport) percorso m.: die Läufer gehen auf die Strecke i corridori iniziano il percorso.
7 (Sport) (Bahn) pista f.
8 (Sport) (Rundstrecke) circuito m.
9 (Tess) stiratoio m.
10 (Geom) segmento m.
11 (Minier) galleria f. laterale.
12 (Venat) (Beute) preda f.
Du kannst auf dieser Strecke nicht überholen: You can't pass on this stretch of road. (tl/de) 

glauben


glauben

v.
I tr.
1 (Glauben schenken) credere (a), prestare fede a: sie glaubt ihm alles, was er sagt crede a tutto ciò che lui dice.
2 (vermuten) pensare, credere: wir glaubten sie zu Hause pensavamo che fosse a casa.
II intr. (aus. haben)
1 credere (an [acc.] in, a): an Gott glauben credere in Dio; an Gespenster glauben credere ai fantasmi.
2 (Glauben schenken) credere, prestar fede ([dat.], an [acc.] a): er glaubte nicht an seine Worte non credette alle sue parole; niemand glaubte ihm nessuno gli credeva.
3 (Zuversicht haben) avere fiducia, credere (an [acc.] in).
4 (assol) (gläubig sein) credere, avere fede.
Ich glaube, sie ist schwanger: I think she is pregnant. (tl/td).

Stunde

Stunde

s.f. (-, -n)
1 (Zeiteinteilung) ora f.: eine Stunde warten aspettare un'ora; in einer Stunde ankommen arrivare tra un'ora.
2 (Arbeitsstunde) ora f. (lavorativa).
3 (Unterrichtsstunde) ora f. (di lezione), lezione f.: Stunden geben impartire lezioni, dare lezioni; Stunden nehmen prendere lezioni.
4 (Zeitpunkt, Augenblick) ora f., momento m., tempo m.: die Stunde der Entscheidung il momento della decisione.
5 al pl. (Zeitspanne) ore f.pl., tempo m., periodo m.: glückliche Stunden verleben passare delle ore felici.
Er steht schon seit Stunden draussen im Regen: He has been standing outside in the rain for hours. (tl/de)

Regen



Regen

s.m. (-s, -)
1 pioggia f.
2 (fig) (Fülle) pioggia f.: ein Regen von Blumen una pioggia di fiori.
Er steht schon seit Stunden draussen im Regen: He has been standing outside in the rain for hours. (tl/de)

Herbst

Herbst

s.m. (-es, -e)
autunno m. (anche fig): im Herbst in autunno, d'autunno; der Herbst des Lebens l'autunno della vita.

Nikolaustag


Nikolaustag

s.m. (-[e]s, -e)
giorno m. di san Niccolò. 
Am 6. Dezember ist Nikolaustag in Deutschland: December 6 is Saint Nicholas day in Germany. (tl/de)