lunedì 9 dicembre 2013

Una parola tedesca al giorno, per la lettera: M.

M - Vai alla lettera: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z - Homepage.

Principali fonti lessicografiche: vedi.

Sommario: 1. Morgen. - 2. Mitarbeiter. - 3. die Mehrheit. - 4. mögen. -


* * *
1


morgen


x
German word: December 20 2013
English translation: tomorrow
Part of speech: adverb
German example:
Sehen wir uns morgen wieder?
English example:
Will we see each again tomorrow?
-


* * *
2


Mitarbeiter


x
German word: December 22 2013
English translation: colleague
Part of speech: noun
German example:
Seine Kollegen sind alle sehr nett und hilfsbereit.
English example:
His colleagues are all very nice and helpful.
-

* * *
3


die Mehrheit 
x
German word: October 6 2013
English translation: majority
Part of speech: noun
German example:
Die lautstarke Minderheit repräsentiert in den meisten Fällen nicht die Mehrheit.
English example:
The vocal minority do not represent the majority in most cases.
-

* * *
4

x
XII.23.13: Ich möchte gerne Dollars in Euro tauschen.
German verb coniugated: Past Conjuntive:
ich möchte / du mögest / du möchtest / er möchte / wir möchten / ihr möchtet / sie, Sie möchten.
-

* * *
5


*

x
-

* * *
6


*

x
-

* * *
7


*

x
-

* * *
8


*

x
-

* * *
9


*

x
-

* * *


*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

* * *
***

*

x
-

Nessun commento: